رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله : مَثَلُ أهلِ بَيتي مَثَلُ سَفينَةِ نُوحٍ؛ مَن رَكِبَها نَجا و مَن تَخَلّفَ عَنها غَرِقَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : مَثَل اهل بيت من، مثل كشتى نوح است كه هر كس سوارش شد نجات يافت و هر كس كه از آن باز مانْد غرق گشت.
عنه صلى الله عليه و آله : إنّما مَثَلُ أهلِ بَيتي فيكُم كمَثَلِ سَفينَةِ نُوحٍ عليه السلام ؛ مَن دخَلَها نَجا ، و مَن تَخَلّفَ عَنها غَرِقَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : حكايت [وجود ]اهل بيت من در ميان شما، حكايت كشتى نوح عليه السلام است كه هر كس وارد آن شد نجات يافت و هر كس از آن بازمانْد غرق شد.
عنه صلى الله عليه و آله : إنّما مَثَلُ أهلِ بَيتي فيكُم كمَثَلِ سَفينَةِ نُوحٍ؛ مَن رَكِبَها نَجا ، و مَن تَخَلّفَ عَنها هَلَكَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : حكايت اهل بيت من در ميان شما، حكايت كشتى نوح است، كه هر كس سوارش شد نجات يافت و هر كس از آن باز مانْد نابود گشت.
عنه صلى الله عليه و آله : مَثَلُ أهلِ بَيتي فيكُم كمَثَلِ سَفينَةِ نُوحٍ ، فمِن قَومِ نُوحٍ مَن رَكِبَ فيها نَجا و مَن تَخَلّفَ عَنها هَلَكَ ، و مَثَلُ بابِ حِطَّةٍ في بَني إسرائيلَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : مَثل وجود اهل بيت من در ميان شما، مثل كشتى نوح است كه از قوم نوح هر كس در آن نشست نجات يافت و هر كس از آن باز مانْد نابود گشت و نيز حكايت باب حطّه در ميان بنى اسرائيل است.
عنه صلى الله عليه و آله : إنّ مَثَلَ أهلِ بَيتي في اُمّتي كمَثَلِ سَـفينَةِ نُوحٍ في قَومِهِ؛ مَن رَكِبَها نَجا و مَن تَرَكَها غَرِقَ ، و مَثَلُ بابِ حِطَّةٍ في بَني إسرائيلَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : مَثَل اهل بيت من در ميان امّتم، مَثَل كشتى نوح است در ميان قوم او؛ كه هر كس سوار آن شد نجات يافت و هر كه رهايش كرد غرق شد و نيز به مانند باب حطّه اند در ميان بنى اسرائيل.
عنه صلى الله عليه و آله : مَن دانَ بدِيني و سَلَكَ مِنهاجي و اتَّبَعَ سُنَّتي ، فليُدِنْ بتَفضيلِ الأئمّةِ مِن أهلِ بَيتي على جَميعِ اُمّتي ؛ فإنّ مَثَلَهُم في هذهِ الاُمّةِ مَثَلُ بابِ حِطّةٍ في بَني إسرائيلَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : هر كه دين مرا دارد و راه مرا مى رود و از روش من پيروى مى كند، بايد معتقد به برترى امامان از اهل بيت من بر همه امّتم باشد؛ زيرا مَثَل آنها ميان اين امّت مَثَل باب حطّه ميان بنى اسرائيل است.
الأمالي للطوسي عن أبي ذرٍّ: سَمِعتُ رَسَولَ اللّه ِ صلى الله عليه و آله يَقولُ : إنّما مَثَلُ أهلِ بَيتي في هذهِ الاُمّةِ كمَثَلِ سَفينَةِ نُوحٍ ؛ مَن رَكِبَها نَجا و مَن تَرَكَها هَلَكَ
و سَمِعتُ رسولَ اللّه ِ صلى الله عليه و آله يقولُ : اجعَلوا أهلَ بَيتي مِنكُم مكانَ الرّأسِ مِن الجَسَدِ ، و مكانَ العَينَينِ مِن الرّأسِ ؛ فإنّ الجَسَدَ لا يَهتَدي إلاّ بالرّأسِ ، و لا يَهتَدي الرّأسُ إلاّ بالعَينَينِ .
الأمالى للطوسي ـ به نقل از ابوذر ـ : شنيدم كه رسول خدا صلى الله عليه و آله مى فرمود : حكايت اهل بيت من ميان اين امّت، به مانند كشتى نوح است كه هر كس سوارش شد نجات يافت و هر كه رهايش كرد غرق شد
و شنيدم كه رسول خدا صلى الله عليه و آله مى فرمايد: اهل بيت مرا ميان خود، به منزله سر در بدن بدانيد و به جاى دو چشم در سر تلقى كنيد؛ زيرا تا سر نباشد، بدن راه به جايى نمى برد و تا چشم ها نباشند، سر، راهى را نمى يابد.
عنه صلى الله عليه و آله ـ لعليٍّ عليه السلام ـ : يا عليُّ ، أنا مَدينَةُ الحِكمَةِ و أنتَ بابُها···مَثَلُكَ و مَثَلُ الأئمّةِ مِن وُلدِكَ (بَعدي) مَثَلُ سَفينَةِ نُوحٍ ، مَن رَكِبَها نَجا و مَن تَخَلّفَ عَنها غَرِقَ ، و مَثَلُكُم كمَثَلِ النُّجومِ؛ كُلَّما غابَ نَجمٌ طَلَعَ نَجمٌ إلى يَومِ القِيامَةِ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله ـ به على عليه السلام ـ فرمود : اى على! من شهر حكمت هستم و تو دروازه آنى··· حكايت تو و امامانِ از نسل تو[بعد از من]، حكايت كشتى نوح است كه هر كس سوارش شد نجات يافت و هر كه از آن باز مانْد غرق شد و[نيز] مَثَل شما به مانند ستارگان است كه تا روز قيامت هرگاه ستاره اى غروب كند، ستاره ديگرى طلوع مى نمايد.
عنه صلى الله عليه و آله ـ أيضا ـ : يا علُيّ، مَثَلُكَ في اُمّتي كمَثَلِ سَفينَةِ نُوحٍ ، مَن رَكِبَها نَجا و مَن تَخَلّفَ عَنها غَرِقَ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله ـ به على عليه السلام ـ فرمود : اى على! حكايت تو در ميان امّتم، حكايت كشتى نوح است كه هر كس سوار آن شد نجات يافت و هر كه از آن باز مانْد غرق گشت.
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّ مَثَلَنا فيكُم كمَثَلِ الكَهفِ لأصحابِ الكَهفِ و كَبابِ حِطّةٍ ، و هو بابُ السِّلمِ، فادخُلوا في السِّلمِ كافّةً .
امام على عليه السلام : در حقيقت مَثَل ما در ميان شما، به مانند غار اصحاب كهف و به مانند باب حطّه است و آن باب تسليم و اطاعت است. پس همگى به اطاعت [خدا ]درآييد.
عنه عليه السلام : إنّما مَثَلي بَينَكُم كمَثَلِ السِّراجِ في الظُّلمَةِ ؛ يَستَضيءُ بهِ مَن وَلَجَها .
امام على عليه السلام : در حقيقت مَثَل من در ميان شما، به مانند چراغ در تاريكى، است كه هر كس به آن درآيد از نور آن استفاده مى كند.
الإمامُ الباقرُ عليه السلام ـ في تفسيرِ الآيةِ ـ : «المِشكَاةُ» نُورُ العِلمِ في صَدرِ نَبيِّ اللّه ِ صلى الله عليه و آله ، «المِصباحُ في زُجاجَةٍ» الزُّجاجَةُ صَدرُ عليٍّ عليه السلام ، صارَ عِلمُ النّبيِّ صلى الله عليه و آله إلى صَدرِ عليٍّ عليه السلام .
امام باقر عليه السلام ـ در تفسير آيه نور ـ فرمود : [از مصداق هاى] «چراغدان» نور علم در سينه پيامبر خدا صلى الله عليه و آله است و «چراغ در شيشه اى است»، شيشه سينه على عليه السلام است؛ علم پيامبر صلى الله عليه و آله در سينه على عليه السلام جاى گرفت.
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام ـ في قولهِ تعالى : «و بِئْرٍ مُعَطّلَةٍ و قَصْرٍ مَشيدٍ» . ـ : البِئرُ المُعَطَّلَةُ الإمامُ الصّامِتُ ، و القَصرُ المَشيدُ الإمامُ النّاطِقُ .
امام صادق عليه السلام ـ درباره آيه «و چاهى متروك و كاخ افراشته» ـ : [از مصداق هاى ]چاه متروك، امامِ خاموش است و [از] كاخ افراشته، امامِ گويا.
عنه عليه السلام ـ لَمّا سُئلَ عن قولِ اللّه ِ عَزَّ و جلَّ : «اللّه ُ نُورُ السَّماواتِ و الأرضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ فيها مِصْباحٌ» . ـ : هُو مَثَلٌ ضَربَهُ اللّه ُ لَنا ، فالنَّبيُّ صلى الله عليه و آله و الأئمّةُ صلواتُ اللّه ِ علَيهِم أجمَعينَ مِن دَلالاتِ اللّه ِ و آياتِهِ الّتي يُهتَدى بِها إلَى التَّوحيدِ و مَصالِحِ الدِّينِ و شَرائعِ الإسلامِ و الفَرائضِ و السُّنَنِ .
امام صادق عليه السلام ـ در پاسخ به سؤال از آيه «خدا نور آسمان ها و زمين است؛ مَثَل نور او مانند چراغدانى است كه در آن چراغى است» ـ فرمود : اين مَثَلى است كه خداوند درباره ما زده است؛ زيرا پيامبر صلى الله عليه و آله و ائمّه ـ صلوات اللّه عليهم اجمعين ـ از نشانه ها و علامت هاى وجود خدا هستند، كه به واسطه آنها به توحيد و مصالح دين و شرايع اسلام و فرايض و سنن راه برده مى شود.
عنه عليه السلام : أنا فَرعٌ من فُروعِ الزَّيتونَةِ ، و قِنديلٌ مِن قَنادِيلِ بَيتِ النُّبُوَّةِ ، و أديبُ السَّفَرَةِ ، و رَبيبُ الكِرامِ البَرَرَةِ ، و مِصباحٌ مِن مَصابيحِ المِشكاةِ الّتي فيها نُورُ النُّورِ ، و صَفوُ الكَلِمَةِ الباقِيَةِ في عَقِبِ المُصطَفَينَ إلى يَومِ الحَشرِ .
امام صادق عليه السلام : من شاخه اى از شاخه هاى آن درخت زيتونم و قنديلى از قنديلهاى خانه نبوّت و تربيت شده سفيران (فرشتگان) و دست پرورده ارجمندان نيكوكار و چراغى از آن چراغ هاى چراغدان كه در آن نورِ نور است و برگزيده كلمه اى كه تا روز قيامت در نسل برگزيدگان باقى است.
الإمامُ الهاديُّ عليه السلام ـ في الزِّيارَةِ الجامِعَةِ ـ : خَلَقَكُم أنوارا فجَعَلَكُم بِعَرشِهِ مُحدِقينَ ، حتّى مَنَّ علَينا فجَعَلَكُمُ اللّه ُ في بُيوتٍ أذِنَ اللّه ُ أن تُرفَعَ و يُذكَرَ فيها اسمُهُ .
امام هادى عليه السلام ـ در زيارت جامعه ـ فرمود : شما را نورهايى آفريد و سپس به صورت حلقه هايى بر گرد عرش خويش قرارتان داد، تا آن كه بر ما منّت نهاد و خداوند شما را در خانه هايى قرار داد كه خدا رخصت داده تا[قدر و منزلت آنها ]رفعت يابد و نامش در آنها ياد شود.