رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله : لَتَفتَحَنَّ عِصابَةٌ مِن المسلمينَ كَنزَ آلِ كِسرى الذي في الأبيضِ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : هر آينه دسته اى از مسلمانان، گنج (پادشاهى) خاندان كسرى در ايران را فتح خواهند كرد .
عنه صلى الله عليه و آله : يا عليُّ، إنَّكُم سَتُقاتِلُونَ بَني الأصفَرِ ، و يُقاتلونَهُمُ الذينَ مِن بَعدِكُم ، حتّى يَخرُجَ إلَيهِم رَوقَةُ الإسلامِ أهلُ الحِجازِ الذينَ لا يَخافونَ في اللّه ِ لَومَةَ لائمٍ ، و يَفْتَتِحُونَ القُسطَنطينيَّةَ بالتَّسبيحِ و التَّكبيرِ ، فَيُصيبُونَ غنائمَ لم يُصِيبُوا مِثلَها .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : اى على! بزودى شما با روميان خواهيد جنگيد و افراد بعد از شما نيز با آنان خواهند جنگيد، تا آن كه زبدگان اسلام، [يعنى ]حجازيان، كه در راه خدا از سرزنش هيچ سرزنشگرى پروا ندارند، به سوى آنان گسيل مى شوند و با بانگ تسبيح و تكبير قسطنطنيه را مى گشايند و غنايمى را به دست مى آورند كه مانند آن را به دست نياورده اند.
عنه صلى الله عليه و آله : لا تَقومُ الساعَةُ حتّى يُقاتِلَ المُسلمونَ التُّركَ قَوما وُجوهُهُم كالمَجانِّ المُطَرَّقَةِ ، يَلبَسونَ الشَّعرَ و يَمشُونَ فِي الشَّعرِ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : قيامت برپا نشود، تا آن كه مسلمانان با تركها بجنگند،مردمى كه صورتهايشان مانند سپرهاى روكش خورده و تُو بر تُو است، لباسهاى مويى مى پوشند و در [كفش هايى از] مو راه مى روند.
عنه صلى الله عليه و آله : لا تَقومُ الساعَةُ حتّى يُقاتِلَ المُسلمونَ اليَهودَ ، فيَقتُلَهُمُ المُسلمونَ حتّى يَختَبئ اليَهودِيُّ وَراءَ الحَجَرِ و الشَّجَرِ ، فيقولَ الحَجَرُ و الشَّجَرُ : يا مُسلمُ ، يا عبدَ اللّه ِ ! هذا يَهودِيٌّ خَلفِي فَتَعال فَاقتُلهُ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : قيامت برپا نشود، تا اين كه مسلمانان با يهود بجنگند و [در اين جنگ ]مسلمانان يهود را مى كُشند تا جايى كه يهودى پشت سنگ و درخت پنهان مى شود و آن سنگ و درخت مى گويد: اى مسلمان! اى بنده خدا! اين يهودى در پشت من پنهان است، بيا و او را بكش.
عنه صلى الله عليه و آله : سَيَخرُجُ ناسٌ إلَى المَغرِبِ يَأتُونَ يَومَ القِيامَةِ و وُجوهُهُم على ضَوءِ الشَّمسِ .
پيامبر خدا صلى الله عليه و آله : بزودى مردمى سوى مغرب گسيل مى شوند. اينان در روز قيامت با چهره هايى مانند آفتاب مى آيند.
الإمامُ عليٌّ عليه السلام : سمعتُ رسولَ اللهِ صل الله عليه و آله يقول لا تَذهَبُ الليالي و لا الأيّامُ حتّى يَجتَمِعَ (أمرُ) هذه الاُمَّةِ على رَجُلٍ واسِعِ السُّرْمِ ضَخْمِ البَلعومِ يَأكُلُ و لا يَشبَعُ··· و إنّهُ لَمعاويَةُ .
امام على عليه السلام : از پيامبر خدا صل الله عليه و آله شنيدم كه فرمود شبها و روزها به سر نيايد، تا آن كه اين امّت بر گرد مردى فراهم آيند كه روده اى فراخ و حلقى گشاد دارد و مى خورد و سير نمى شود. او معاويه است.
كنز العمّال عنه عليه السلام : أخْبَرَنِي الصادِقُ المَصدوقُ صلى الله عليه و آله أنّي لا أمُوتُ حتّى اُضرَبَ على هذِهِ ـ و أشارَ إلى مُقَدَّمِ رَأسِهِ الأيسَرِ ـ فَتُخضَبُ هذهِ مِنها بِدَمٍ .
كنز العمّال : امام على عليه السلام فرمود : «آن راستگوىِ راست سخن، مرا خبر داد كه من نخواهم مُرد تا آن كه به اين جا» به قسمت چپ سرش اشاره كرد «ضربت خورد و اين (محاسن) از خون آن رنگين شود».
الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لمّا حَفَرَ رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله الخَندَقَ مَرُّوا بِكُديَةٍ . فَتَناوَلَ رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله المِعوَلَ مِن يدِ أميرِ المؤمنينَ عليه السلام أو مِن يَدِ سلمانَ رَضِيَ اللّه ُ عَنهُ ، فَضَرَبَ بها ضَربَةً فَتَفَرَّقَت بثَلاثِ فِرَقٍ ، فقالَ رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله : لقد فُتِحَ عَلَيَّ في ضَربَتِي هذهِ كُنوزُ كِسرى و قَيصَرَ ، فقالَ أحَدُهُما لصاحِبِهِ : يَعِدُنا بكُنوزِ كِسرى و قَيصَرَ و ما يَقدِرُ أحَدُنا أن يَخرُجَ يَتَخَلّى ! .
امام صادق عليه السلام : هنگامى كه پيامبر خدا صلى الله عليه و آله خندق را حفر مى كرد، مسلمانان به تخته سنگ سختى برخوردند. پيامبر خدا كلنگ را از دست امير المؤمنين عليه السلام يا از دست سلمان رضى الله عنه گرفت و بر آن ضربه اى زد كه سه قطعه شد. پيامبر خدا صلى الله عليه و آله فرمود : هر آينه با اين ضربه ام گنجهاى كسرا و قيصر برايم گشوده شد. يكى از افراد به رفيق خود گفت : كسى از ما جرأت ندارد براى قضاى حاجت بيرون رود و او به ما وعده گنجهاى كسرا و قيصر را مى دهد .
شرح نهج البلاغة : لمّا خَرَجَت عائشةُ و طَلحُةُ و الزُّبيرُ مِن مَكَّةَ إلَى البصرةِ ، طَرَقَت ماءَ الحَوأبِ ـ و هُو ماءٌ لِبَني عامِرِ بنِ صَعصَعَةَ ـ فَنَبَحَتهُمُ الكِلابُ ، فَنَفَرَت صِعابُ إبلِهِم ، فقالَ قائلٌ مِنهُم : لَعَنَ اللّه ُ الحَوأبَ ، فما أكثَرَ كِلابَها ! فلمّا سَمِعَت عائشةُ ذِكرَ الحَوأبِ قالَت : أ هذا ماءُ الحَوأبِ ؟ قالوا : نَعَم ، فقالَت : رُدُّوني رُدُّوني ! فَسَألُوها ما شَأنُها ؟ ما بَدا لَها ؟ فقالت : إنّي سَمِعتُ رسولَ اللّه ِ صلى الله عليه و آله يقولُ : كأنّي بِكِلابِ ماءٍ يُدعَى الحَوأبَ ، قد نَبَحَت بعضَ نِسائي ، ثُمّ قالَ لي : إيّاكِ يا حُمَيراءُ أن تَكُونِيها !
فقالَ لها الزبيرُ : مَهلاً يَرحَمُكِ اللّه ُ ، فإنّا قد جُزنا ماءَ الحَوأبِ بفَراسِخَ كثيرَةٍ ! فقالت : أ عِندَكَ مَن يَشهَدُ بأنَّ هذهِ الكِلابَ النابِحَةَ ليسَت على ماءِ الحَوأبِ ؟ فَلَفَّقَ لها الزُّبيرُ و طَلحَةُ خَمسينَ أعرابيّا جَعَلا لهم جُعلاً ، فَحَلَفُوا لها و شَهِدُوا أنَّ هذا
الماءَ ليسَ بماءِ الحَوأبِ ! فكانَت هذهِ أوَّلَ شَهادَةِ زُورٍ في الإسلامِ ، فَسارَت عائشةُ لِوَجهِها .
شرح نهج البلاغة : هنگامى كه عايشه و طلحه و زبير مكّه را به سوى بصره ترك كردند، در راه به آبگاه حوأب ـ كه آبگاهى است متعلّق به بنى عامر بن صعصعه ـ رسيدند. در آن جا سگها بر آنان پارس كردند و اشتران چموش رميدند. يكى از آنان گفت : لعنت خدا بر حوأب، چقدر سگ دارد! عايشه چون نام حوأب را شنيد، گفت : اين جا آبگاه حوأب است؟ گفتند : آرى. گفت : مرا برگردانيد،مرا برگردانيد. پرسيدند : چه شده است؟ چه اتفاقى افتاده است؟ گفت : از پيامبر خدا صلى الله عليه و آله شنيدم كه فرمود : گويى سگهاى آبگاهى به نام حوأب را مى بينم كه بر يكى از همسران من پارس مى كنند. آن گاه به من فرمود : زنهار اى حميرا كه تو آن زن باشى!
زبير به عايشه گفت: خدايت رحمت كند، آرام باش. ما از آبگاه حوأب فرسنگها گذشته ايم! عايشه گفت : آيا كسى را دارى كه شهادت دهد، اين سگهاى پارس كننده از آبگاه حوأب نيستند؟ زبير و طلحه پنجاه عرب باديه نشين را اجير كردند و آنها براى عايشه قسم خوردند و گواهى دادند كه اين آبگاه، آبگاه حوأب نيست! و
اين نخستين گواهى دروغ در اسلام بود
عايشه با شنيدن اين گواهى به راه خود ادامه داد.
التشريف بالمنن عن قيس بن أبي حازمٍ : عن عائشةَ عنِ النبيِّ صلى الله عليه و آله أنّه قالَ لأزواجِهِ : أيَّتُكُنَّ التي تَنبَحُها كِلابُ الحَوأبِ ؟ ! فلمّا مَرَّت عائشةُ نَبَحَتِ الكِلابُ، فَسَألَت عنهُ فقِيلَ لها: هذا ماءُ الحَوأبِ، قالَت: ما أظُنُّني إلاّ راجِعَةً، قيلَ لها: يا اُمَّ المؤمنينَ، إنّما تُصلِحينَ بينَ الناسِ ! .
التشريف بالمنن ـ به نقل از قيس بن ابى حازم ـ : از قول عايشه از پيامبر صلى الله عليه و آله نقل شده كه آن حضرت به همسران خود فرمود : كدام يك از شما همان كسى است كه سگهاى حوأب بر او پارس مى كنند؟ هنگامى كه عايشه از اين مكان عبور كرد، سگها بر او پارس كردند. عايشه درباره نام اين محل پرسيد، گفتند : اين جا آبگاه حوأب است. عايشه گفت : به گمانم بايد برگردم. به او گفته شد : اى اُمّ المؤمنين! تو فقط براى اصلاح ميان مردم آمده اى [نه چيزى ديگر].
كنز العمّال : إنّ النبيّ صلى الله عليه و آله لَقِيَهُما [ عليّا عليه السلام و الزُّبيرَ ]في سَقِيفَةِ بني ساعِدَةَ ، فقالَ : أ تُحِبُّهُ يا زبيرُ ؟ قالَ : و ما يَمنَعُني ؟! قالَ : فكيفَ بكَ إذا قاتَلتَهُ و أنتَ ظالِمٌ لَهُ ؟! .
كنز العمّال : پيامبر خدا صلى الله عليه و آله وقتى آن دو (على عليه السلام و زبير) را در سقيفه بنى ساعده ديد فرمود : آيا او را دوست دارى اى زبير؟ عرض كرد : چرا دوست نداشته باشم؟ پيامبر خدا فرمود : پس، چگونه اى آن گاه كه ظالمانه (به ناحقّ) با او بجنگى؟!
كنز العمّال عن حُذَيفة : علَيكُم بالفِئَةِ التي فيها ابنُ سُمَيَّةَ ؛ فإنّي سَمِعتُ رسولَ اللّه ِ صلى الله عليه و آله يقول : تَقتُلُهُ الفِئةُ الباغِيَةُ .
كنز العمّال ـ به نقل از حذيفه ـ : به [يارى ]گروهى كه فرزند سميّه (عمّار) در آن است بشتابيد؛ زيرا از پيامبر خدا صلى الله عليه و آله شنيدم كه مى فرمود : او را گروه سركش و ياغى به قتل مى رسانند.
كنز العمّال : قال الإمامُ عليٌّ عليه السلام للزُّبيرِ : نَشَدتُكَ بِاللّه ِ ، هل تَعلَمُ أنّي كنتُ أنا و أنتَ في سَقيفَةِ بني فُلانٍ تُعالِجُني و اُعالِجُكَ ، فَمَرَّ بي رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله فقالَ لي : كأنّكَ تُحِبُّهُ ؟ ! قلتُ : و ما يَمنَعُنِي ؟ قالَ : أما إنّهُ ليُقاتِلَنّكَ و هُو الظالِمُ . قالَ الزبيرُ : اللّهُمّ نَعَم ، ذَكَّرتَني ما قد نَسِيتُ ، فَوَلّى راجِعا .
كنز العمّال : امام على عليه السلام به زبير فرمود : تو را به خدا، آيا يادت هست كه من و تو در سقيفه بنى فلان بوديم و با هم زور آزمايى مى كرديم و پيامبر خدا صلى الله عليه و آله بر من گذشت و به من فرمود: گويا دوستش دارى! و من گفتم : چرا نه؟ و پيامبر خدا صلى الله عليه و آله فرمود : بدان كه او به ستم با تو خواهد جنگيد؟ زبير گفت: بله ، درست است. چيزى را كه فراموش كرده بودم، به يادم آوردى. پس، زبير بازگشت و رفت [و از ادامه جنگ دست كشيد].
كنز العمّال عن اُمّ سَلمَةَ : دَخَلَ الحسينُ عليه السلام علَى النبيِّ صلى الله عليه و آله و أنا جالِسَةٌ علَى البابِ ، فَتَطَلَّعتُ فَرَأيتُ في كَفِّ النبيِّ صلى الله عليه و آله شَيئا يُقَلِّبُهُ و هُو نائمٌ على بَطنِهِ ، فقلتُ : يا رسولَ اللّه ِ ، تَطَلَّعتُ فَرَأيتُكَ تُقَلِّبُ شيئا في كَفِّكَ و الصَّبيُّ نائمٌ على بَطنِكَ و دُموعُكَ تَسِيلُ ! فقالَ : إنّ جَبرَئيلَ أتاني بالتُّربَةِ التي يُقتَلُ علَيها فَأخبَرَنِي أنَّ اُمَّتي يَقتُلُونَهُ .
كنز العمّال ـ به نقل از اُمّ سلمه ـ : حسين عليه السلام بر پيامبر صلى الله عليه و آله وارد شد. من دَم در نشسته بودم. سرك كشيدم. ديدم حسين روى شكم پيامبر صلى الله عليه و آله خوابيده و در دست پيامبر خدا چيزى است و آن را زير و رو مى كند. عرض كردم : اى پيامبر خدا! من سرك كشيدم و ديدم طفل روى شكم شما خوابيده و در دستتان چيزى هست و آن را زير و رو مى كنيد و اشك مى ريزيد؟ پيامبر خدا صلى الله عليه و آله فرمود : جبرئيل از آن خاكى كه اين كودك بر آن كشته مى شود، برايم آورد و به من خبر داد كه امّتم او را به قتل مى رسانند.
كنز العمّال عن محمّد بن عَمرِو بنِ حُسينٍ : كُنّا مَع الحسينِ بنَهرِ كَربلاءَ ، فَنَظَرَ إلى شَمْرٍ ذِي الجَوشَنِ فقالَ : صَدَقَ اللّه ُ و رسولُهُ ! قالَ رسولُ اللّه ِ صلى الله عليه و آله : كأنّي أنظُرُ إلى كَلبٍ أبقَعَ يَلِغُ في دِماءِ أهلِ بَيتِي ! و كانَ شَمْرٌ أبرَصَ .
كنز العمّال ـ به نقل از محمّد بن عمرو بن حسين ـ : ما همراه حسين عليه السلام در كنار نهر كربلا بوديم. آن حضرت به شمر ذى الجوشن نگاهى كرد و فرمود: خدا و رسول او راست گفتند! پيامبر خدا صلى الله عليه و آله فرمود: «گويى سگِ پيسه اى را مى بينم كه در خون اهل بيت من زبان مى زند!» . شمر ، پيس بود.