الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّ الفارَّ لَغَيرُ مَزِيدٍ في عُمرِهِ ، و لا مَحجوزٍ بَينَهُ و بَينَ يَومِهِ .
امام على عليه السلام : كسى كه از مرگ بگريزد، نه بر عمرش افزوده مى شود و نه گريختن مانعِ فرا رسيدن روز مرگش مى شود .
شرح نهج البلاغة عن أبي روق : قال زيادُ بنُ نصرٍ الحارثيّ ـ لعبدِ اللّه ِ بنِ بُديلٍ في يَومِ صِفِّينَ ـ : إنّ يومَنَا اليومُ عَصَبْصَبٌ . ما يَصبِرُ علَيهِ إلاّ كُلُّ مُشَيَّعِ . القَلبِ ، الصادِقِ النِيَّةِ، رابِطِ الجَأشِ . و أيمُ اللّه ِ ، ما أظُنُّ ذلكَ اليومَ يُبقِي مِنهُم و لا مِنّا إلاّ الرُّذالَ
فقالَ عبدُ اللّه ِ بنُ بُديلٍ : أنا وَ اللّه ِ أظُنُّ ذلكَ ، فَبَلَغَ كلامُهُما عليّا عليه السلام ، فقالَ لَهُما : لِيَكُن هذا الكلامُ مَخزونا في صُدُورِكُما لا
تُظهِراهُ و لا يَسمَعْهُ مِنكُما سامِعٌ ، إنّ اللّه َ كَتَبَ القَتلَ على قَومٍ و المَوتَ على آخَرِينَ ، و كُلٌّ آتِيهِ مَنِيَّتَهُ كما كَتَبَ اللّه ُ لَهُ ، فَطوبى للمُجاهِدِينَ في سبيلِهِ ، و المَقتولِينَ في طاعَتِهِ .
شرح نهج البلاغة ـ به نقل از أبو روق ـ زياد بن نصر حارثى ـ در روز صِفّين به عبد اللّه بن بُديل ـ گفت : امروز روز سختى است و جز افراد نيرومندِ دلير و پاك نيّت و ثابت قدم پايدارى نورزند . به خدا سوگند، گمان نمى كنم كه در امروز از آنها و از ما جز اندكى باقى بمانند
عبد اللّه بن بُديل گفت : به خدا قسم كه من نيز همين گمان را مى برم
سخن اين دو به گوش على عليه السلام رسيد ، حضرت به آنان فرمود : اين سخن را در سينه هاى خود مخفى نگه داريد و آشكار نسازيد و كسى آن را از شما نشنود . همانا
خداوند براى گروهى كشته شدن را رقم زده است و براى گروهى مُردن [طبيعى] را و مرگ هر كس ، همچنان كه خداوند مقدّر فرموده ، فرا مى رسد . پس ، خوشا به حال مجاهدان در راه او و كشتگانِ راه طاعت وى .