حديث و آيات: ح ـ سراى رفتن

عنه عليه السلام : إنَّ الدُّنيا دارُ شُخوصٍ ومَحَلَّةُ تَنغيصٍ ، ساكِنُها ظاعِنٌ ، وقاطِنُها بائِنٌ ، وبَرقُها خالِبٌ [ يقال للسَّحاب يومِضُ بَرْقُه حتّى يُرجى مطَرُه ، ثمّ يُخلِف ويُقلِع وينقشع : الخُلَّب؛ وكأنّه من الخِلابة : وهي الخداع بالقول اللطيف (اُنظر النهاية : ج ۲ ص ۵۸ «خلب») . ] ، ونُطقُها كاذِبٌ ، وأموالُها مَحروبَةٌ [ المَحرُوبُ : المسلوبُ المنهوبُ (النهاية : ج ۱ ص ۳۵۸ «حرب») . ] ، وأعلاقُها [ الأعْلاق : أي نفائس الأموال ، الواحد : عِلق ، قيل : سُمّي به لتعلّق القلب به (النهاية : ج ۳ ص ۲۹۰ «علق») . ] مَسلوبَةٌ . ألا وهِيَ المُتَصَدِّيَةُ العَتونُ [ العُتُن : الأشدّاء ، الواحد عَتون (القاموس المحيط : ج ۶ ص ۲۴۶ «عتن») . ] ، وَالجامِحَةُ [ جَمَحَ : أي أسرع إسراعا لا يردّه شيء (النهاية : ج ۱ ص ۲۹۱ «جمح») . ] الحَرونُ [ فَرَسٌ حَرون : لايَنقاد ، وإذا اشتدَّ به الجريُ وقف (الصحاح : ج ۵ ص ۲۰۹۷ «حرن») . ] ، وَالمانِيَةُ الخَؤونُ . [ غرر الحكم : ح ۳۶۷۲ ، عيون الحكم والمواعظ : ص ۱۴۶ ح ۳۲۴۱ وص ۵۵۶ ح ۱۰۲۴۳ نحوه . ]
امام على عليه السلام : دنيا ، سراى رفتن است و جايگاه تلخى ها ؛ ساكن آن ، كوچنده است و مقيم آن ، از دنيا جدا مى شود ؛ آذرخشش بى باران است، گفتارش دروغ، دارايى هايش به غارت رونده و نفايسش از كف رونده. بدانيد كه دنيا سخت گير [ عبارت «المتصدية العتون» كه در متن اصلى روايت آمده ، به معناى «سختگير بر بدهكار» و «آزار دهنده» معنا شده است ؛ يعنى دنيا عرصه را بر انسان سخت مى گيرد تا او را شكار كند و به دام افكَنَد. ] و سركش و چموش است و دروغ گويى خيانت پيشه است.